商品進(jìn)口交易服務(wù)合同協(xié)議
添加時(shí)間:2017-11-26 23:59:50
瀏覽次數(shù):
0
簽約日期:_________
Date:_________
簽約地點(diǎn):_________
Signed at:_________
協(xié)議編號(hào):_________
No.:_________
協(xié)議及附件共_________頁
Total in:_________pages
┌─────────┬──────────┐
│甲方: │乙方: │
│Party A: │Party B: │
├─────────┼──────────┤
│地址: │地址: │
│Address: │Address: │
├─────────┼──────────┤
│郵編Post Code: │郵編Zip Code: │
├─────────┼──────────┤
│電話Tel.: │電話Tel.: │
├─────────┼──────────┤
│傳真Fax: │傳真Fax: │
├─────────┼──────────┤
│E-mail: │E-mail: │
└─────────┴──────────┘
甲乙雙方本著公平、自愿、互惠互利的原則,根據(jù)《中華人民共和國合同法》,經(jīng)協(xié)商一致簽訂本協(xié)議。
Party A and Party B hereof signed this agreement on the basis of fair, voluntary, and mutual -benefit according to 《Contract Law of People's Republic of China》.
一、公證方式
I.Notarization
1.本協(xié)議由_________公證處(以下簡(jiǎn)稱公證處)提供公證備案,甲乙雙方共同遵守該公證處公告的有關(guān)公證規(guī)定與要求。
This agreement is notarized and recorded by the Notary Public Office, _________, the PRC(hereinafter called“Notary Office”) and both parties shall follow the relative regulations and requirements of the Notary Office.
2.與本協(xié)議相關(guān)聯(lián)的商品銷售報(bào)價(jià)單信息、商品購貨清單等法律文件由甲乙雙方在_________公證處備案后,通過傳真或特快信函郵寄方式轉(zhuǎn)給對(duì)方。
The relative legal documents, such as quotation sheet information of commodity sales and purchase sheet, etc. shall be sent to the other party by fax or express mailing after being put on records at the Notary Office by the two parties.
3._________公證處所保存?zhèn)浒傅囊陨系?款中所有法律文件均為雙方解決爭(zhēng)議的法律憑證。
All the legal documents recorded by the Notary Office which mentioned in above clause 2 are to be regarded as legal evidence for settling disputes.
4._________公證處的傳真號(hào)碼:_________,電話:_________。
Notary office:Fax:_________,Tel:_________.
二、基本約定
II.Principal Clauses
1.甲方負(fù)責(zé)將乙方合法商品通過甲方向中國進(jìn)行銷售,商品銷售價(jià)格見《進(jìn)口商品報(bào)價(jià)單》(見附件1);乙方通過甲方向中國銷售的商品必須附有中文說明(包括商品包裝說明和商品說明書)。
Party A is responsible for selling the legitimate commodities of Party B in China. Price of commodities refers to 《Import Commodity Quotation Sheet》(the enclosure 1).All commodities of Party B sold in China through Party A must be enclosed with explanation in Chinese(including commodity packing explanation and commodity explanation).
2.
(1)乙方應(yīng)按甲方要求,選擇其所在地的_________提供產(chǎn)品質(zhì)量認(rèn)證和產(chǎn)品加工生產(chǎn)及其管理能力的信用評(píng)級(jí)服務(wù),并提交評(píng)級(jí)報(bào)告。
Party B shall choose audit services to verify its production capabilities and quality control systems which supplied by _________ local affiliate in Party B's country according to require of Party A. Party B shall present grade report of _________ to Party A.
(2)乙方確定本協(xié)議項(xiàng)下的年度貨物總交易額為_________萬美元。
Party B confirms that the total annual transaction amount of commodity under this agreement is USD_________.
(3)乙方向甲方提交的《進(jìn)口商品報(bào)價(jià)單》中內(nèi)容由乙方以傳真方式在公證處備案,并領(lǐng)取公證備案回執(zhí),乙方可通過互聯(lián)網(wǎng)向甲方經(jīng)營(yíng)的_________網(wǎng)站(http://www._________)的進(jìn)口銷售報(bào)價(jià)欄目提交公證后的《進(jìn)口商品報(bào)價(jià)單》;乙方報(bào)價(jià)后必須將商品彩色照片的電子文檔通過互聯(lián)網(wǎng)提交給甲方,并在該商品照片電子文檔中標(biāo)明該商品的廠家編號(hào)和商品應(yīng)用碼。
Party B shall put the 《Import Commodity Quotation Sheet》on records at the Notary Office by fax which presented to Party A and get receipt of notarization and records. Party B shall present the《Import Commodity Quotation Sheet》in the Import Quotation Column on www._________. Party B shall present the colored photo of commodity via internet to Party A and must indicate Supplier Code and Commodity Code together with the photo.
(4)乙方應(yīng)及時(shí)訪問甲方經(jīng)營(yíng)的_________網(wǎng)站(http://www._________),了解交易指南、報(bào)價(jià)單填寫說明和業(yè)務(wù)公告等內(nèi)容,積極配合甲方進(jìn)行產(chǎn)品銷售業(yè)務(wù),乙方在該網(wǎng)站所發(fā)布的信息不得違反中國有關(guān)法律法規(guī)。
Party B shall visit Party A 's wed site(http://www._________) in time and find out the transaction guide, filling explanation of quotation and business announcement, etc. Party B shall assist Party A to sell its products. All information issued in Party A 's wed site by Party B shall not be against Chinese relevant laws and regulations.
(5)如果乙方擁有網(wǎng)站,應(yīng)該將在“_________網(wǎng)”銷售的商品在乙方網(wǎng)站上加以宣傳,宣傳時(shí)必須標(biāo)明該商品在“_________網(wǎng)”的商品應(yīng)用碼。
Party B shall publicize the commodities which being sold through Party A on its own web site if he has and Commodity Code must be indicated when publicizes.
(6)如乙方委托甲方在中國所銷售的商品需要向中國有關(guān)部門申請(qǐng)辦理銷售許可證,乙方可以委托甲方辦理有關(guān)手續(xù),但應(yīng)向甲方提交所需文件、商品樣品,并承擔(dān)有關(guān)費(fèi)用。
If the commodities sold in China of Party B need sales license which is applied to Chinese related departments, Party B may consign Party A to deal with it. Party B shall offer documents and samples needed and bear relevant expenses.
3.乙方可以修改商品信息,但應(yīng)將修改的內(nèi)容傳真至公證處備案后方可向甲方提交修改申請(qǐng)。甲方只接受乙方向公證處傳真?zhèn)浒傅摹哆M(jìn)口商品報(bào)價(jià)單》的全部?jī)?nèi)容和乙方向公證處傳真?zhèn)浒傅男薷膬?nèi)容,乙方還應(yīng)通過互聯(lián)網(wǎng)向甲方經(jīng)營(yíng)的_________(http://www._________)提交該內(nèi)容,甲方在使用或公布該內(nèi)容時(shí),不得對(duì)乙方提交的內(nèi)容進(jìn)行任何修改加工(甲方只使用乙方提交的經(jīng)公證處公證備案的最新內(nèi)容)。
Party B may amend commodity information. Party B presents Party A the amendment application only after notarizing and recording all contents of amendment at the Notary Office. Party A only accepts the entire contents of 《Import Commodity Quotation Sheet》and amendment which have been recorded at the Notary Office by fax. Party B shall also present the same contents to www._________ via. internet. Any amendment from Party A about the contents presented by Party B is forbidden when Party A uses or publicizes the above mentioned contents(viz. Party A only uses the newly contents Party B presents and have be notarized and recorded at the Notary Office).
4.甲方同意乙方將乙方網(wǎng)站與甲方“_________”網(wǎng)站(http://www._________ )進(jìn)行善意鏈接。
Party A agrees Party B to link Party B's web site with www._________.
5.
(1)甲方根據(jù)本協(xié)議的約定,按乙方向甲方提交的《進(jìn)口商品報(bào)價(jià)單》中的產(chǎn)品銷售信息在中國銷售乙方產(chǎn)品,甲方根據(jù)《進(jìn)口商品報(bào)價(jià)單》中的產(chǎn)品銷售信息以傳真方式向乙方提交《_________商品進(jìn)口購貨清單》(見附件2,簡(jiǎn)稱《購貨清單》),作為甲方向乙方購貨的憑證。
Party A shall sell Party B's commodities according to the details in the 《Import Commodity Quotation Sheet》 provided by Party B in China. Party A shall present the《NCEN Import Purchase Sheet》(the enclosure 2,for short 《Purchase Sheet》)to Party B by fax as the proof of order according to the sales information of《Import Commodity Quotation Sheet》.
(2)甲方將《購貨清單》在公證處備案后以傳真方式提交給乙方,乙方應(yīng)在24小時(shí)內(nèi)以傳真方式確認(rèn)是否收妥《購貨清單》傳真函。如果乙方在48小時(shí)內(nèi)仍然沒有以傳真方式對(duì)是否收妥《購貨清單》向甲方進(jìn)行確認(rèn),視為乙方違約,甲方有權(quán)單獨(dú)向?yàn)橐曳介_具交易保證金付款保函的銀行發(fā)出《違約通知單》(見附件3),并按本協(xié)議第十條之規(guī)定處理。
Party A shall fax the《Purchase Sheet》to Party B after putting it on records at the Notary Office. Party B must confirm the receipt of the《Purchase Sheet》by fax within 24 hours. Shall Party B not confirm the receipt of the《Purchase Sheet》by fax within 48 hours, Party B breaks the contract. Party A will issue 《Default Advice》(the enclosure 3)to Party B and deal with it according to the clause X of this agreement.
(3)甲方收到乙方確認(rèn)收妥《購貨清單》的傳真函7日內(nèi)向乙方開具以乙方為受益人的100%不可撤銷即期跟單信用證,信用證規(guī)定的可議付金額為乙方向甲方開具銷售發(fā)票金額的95%。
Party A shall issue an Irrevocable Documentary Letter of Credit at sight in favor of Party B with 100% invoice value within 7days after receiving the fax of《Purchase Sheet》which Party B confirmed and well received. The stated negotiable amount of the L/C is 95% value of sales invoice presented to Party A by Party B.
6.《_________商品進(jìn)口交易服務(wù)協(xié)議》與其關(guān)聯(lián)的《進(jìn)口商品報(bào)價(jià)單》、《購貨清單》等法律文件不可分割并具有同等的法律效力。
《NCEN Import Transaction Service Agreement》 is indivisible with the relevant 《Import Commodity Quotation Sheet》and the《Purchase Sheet》,etc. Those have the same legal effect.
7.甲方優(yōu)先擁有乙方商品在中國市場(chǎng)銷售的獨(dú)家代理權(quán),具體方式雙方另行協(xié)商并簽訂合同。
Party A shall have the priority to be the exclusive agent of Party B's commodities in China and the two parties negotiate and sign contract later.
三、交易保證金條款
III.Transaction Deposit
1.為保證本協(xié)議的執(zhí)行,乙方按其確定年度貨物總交易額的4%交納交易保證金(最低不少于USD2000),即乙方保證其可以接受的《購貨清單》的貨物的總值不得超過其可用的交易保證金的25倍。交易保證金交納方式:本協(xié)議簽訂之日起5日內(nèi)乙方向甲方開具以甲方為受益人的甲方認(rèn)可的《交易保證金付款保函》[格式見附件4,簡(jiǎn)稱《付款保函》,《付款保函》上必須注明本協(xié)議編號(hào)]。該保證金使用期限為本協(xié)議有效期限延長(zhǎng)6個(gè)月,到期后,甲方將《付款保函》退還給為乙方開具《付款保函》的銀行注銷?!陡犊畋:酚杉追酱_認(rèn)生效后,乙方方可通過互聯(lián)網(wǎng)向甲方網(wǎng)站中的進(jìn)口銷售報(bào)價(jià)欄目提交《進(jìn)口商品報(bào)價(jià)單》。
To ensure the execution of this agreement, Party B shall pay 4% value of the annual total transaction amount of commodity confirmed by Party B as the deposit(not less than USD2,000).It means that the total amount of goods in orders which can be accepted by Party B shall not exceed 25times of amount of the deposit available. Render way of the transaction deposit:Within 5 days after signing this agreement Party B shall issue a Letter of Guarantee for Deposit Payment to Party A from a bank authorized by Party A and in favor of Party A (L/G format is listed in the enclosure 4, for short L/G for payment, this agreement number must be marked in the L/G).The deposit is valid till 6 months after the validity of this agreement. Party A shall return the L/G to the issuing bank for cancellation upon expiry. After the L/G has been confirmed by Party A and become effective , Party B presents the 《Import Commodity Quotation Sheet》in the Import Quotation Column on www._________ via internet.
2.如乙方未按《購貨清單》約定的期限、地點(diǎn)、品種或數(shù)量向甲方供貨,甲方有權(quán)以傳真方式向?yàn)橐曳介_具《付款保函》的銀行直接扣收《購貨清單》中違約貨物金額的4%的違約金。
Shall Party B fail to deliver according to the time, place, variety or quantity which are stipulated in the 《NCEN Import Purchase Sheet》, Party A has the right to deduct 4% value of goods in default by fax from the bank which issued the L/G.
3.交易保證金可循環(huán)使用,乙方可根據(jù)業(yè)務(wù)需求追加或減少交易保證金。
The deposit can be used circularly. Party B may increase or decrease the deposit according to the business needs.
四、音視頻信息發(fā)布
IV.Declaration of Audio & Video Information
1.甲方獨(dú)家代理乙方在“_________”中播發(fā)乙方的企業(yè)和商品音視頻信息(簡(jiǎn)稱商品信息)的業(yè)務(wù)。
Party A shall broadcast Party B's enterprise and commodity audio & video information(for short commodity information)in _________ on behalf of Party B exclusively.
2.乙方應(yīng)_________公司公布的寬帶數(shù)據(jù)廣播網(wǎng)進(jìn)口交易信息播發(fā)說明的要求提交文件和載有音視頻信息的光盤(AVI格式)。
Party B shall present documents and disk of audio & video information(AVI format) to _________ which is subordinate to _________, according to the requirement of Import Transaction Information Broadcast Notification.
3.通過_________公司的審核后,乙方應(yīng)按播發(fā)說明的要求支付商品信息播發(fā)費(fèi)。
Verified by _________, Party B shall pay the commodity information broadcast charge according to Import Transaction Information Broadcast Notification.
4.本協(xié)議簽訂之日起30日內(nèi),如果乙方提交的文件和音視頻信息的內(nèi)容沒有通過_________公司的審核,乙方應(yīng)在本協(xié)議簽訂之日起40日內(nèi)向甲方支付800美元的商品信息播發(fā)業(yè)務(wù)代辦服務(wù)費(fèi),并按中視公司的要求修改相關(guān)信息重新提交。
Shall documents and disk of audio & video information which Party B presented fail to pass verification of _________ within 30days after this agreement being signed, Party B shall pay USD800 to Party A within 40days after this agreement being signed as service charge of commodity information broadcast and represent the documents and information to _________ after amending accordingly.
5.本協(xié)議簽訂之日起90日內(nèi),如果乙方提交的文件和音視頻信息的內(nèi)容仍沒有通過中視公司的審核,甲方有權(quán)單獨(dú)終止執(zhí)行本協(xié)議,已收取的商品信息播發(fā)業(yè)務(wù)代辦服務(wù)費(fèi)不予退回。
Shall documents and disk of audio & video information which Party B presented fail to pass verification of _________ within 90days after this agreement being signed, Party A has the right to terminate this agreement unilaterally and service charge of commodity information broadcast will not be returned to Party B.
五、產(chǎn)品責(zé)任條款
V.Product Liability Clauses
1.乙方應(yīng)委托甲方在甲方指定的保險(xiǎn)公司對(duì)其通過甲方銷售至中國的所有產(chǎn)品投保產(chǎn)品責(zé)任險(xiǎn)。
Party B shall consign Party A to apply Product Liability Insurance for all of its products sold in China through Party A.
2.乙方需向_________集團(tuán)下屬_________公司(簡(jiǎn)稱:_________)提供用于檢測(cè)的樣品(數(shù)量要滿足_________對(duì)檢測(cè)數(shù)量的要求),并委托_________對(duì)樣品鉛封保存半年(乙方承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用),期滿后乙方應(yīng)重新提供用于檢測(cè)的樣品;發(fā)生質(zhì)量糾紛時(shí),雙方同意由_________對(duì)該樣品進(jìn)行檢測(cè),該檢測(cè)結(jié)果作為質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),檢測(cè)費(fèi)用由甲方先行墊付,最終由責(zé)任方承擔(dān)。
Party B shall provide samples for inspection to _________ Standards Technical Services Co., Ltd.(for short:_________)which is subordinate to Switzerland _________ Group(the quantity shall meet the inspection demands of _________). Party B shall assign _________ to seal the samples for keeping for half a year and provide once again when expires(Party B bears the corresponding charges).When disputes about quality take place, both parties agree to inspect the sealed samples and accept inspection result as quality standard. Inspection charges will be paid for first in advance by Party A and born by the party being at fault finally.
3.乙方應(yīng)承擔(dān)由于其產(chǎn)品質(zhì)量問題給甲方所造成的全部損失。甲方有義務(wù)轉(zhuǎn)交乙方相關(guān)中國買方索賠憑證,主要包括:索賠書、中國商檢機(jī)構(gòu)出具的相關(guān)證明等文件。
Party B shall bear all the losses caused to Party A owing to the quality problems of Party B's products. Party A has the obligation to provide Party B the claim documents from the Chinese buyer, which includes claim letter, certificate issued by Chinese inspection institute and other relevant documents.
六、商品檢測(cè)和貨物交割
VI.Inspection and Transaction
1.乙方在每批貨物裝運(yùn)前應(yīng)委托乙方所在地的_________對(duì)裝運(yùn)的貨物進(jìn)行商品品種和數(shù)量檢測(cè)(乙方承擔(dān)檢測(cè)費(fèi)用),并由_________出具品種和數(shù)量正本檢測(cè)報(bào)告(簡(jiǎn)稱《檢測(cè)報(bào)告》),該檢測(cè)報(bào)告內(nèi)容必須與《購貨清單》中載明的品種和數(shù)量描述內(nèi)容完全相符。
Party B shall consign its local _________ to inspect the batch goods about variety and quantity before loading every time(Party B bears inspection charges). _________ shall issue the original inspection report of which contents must be in accordance with description of variety and quantity stipulated in the《Purchase Sheet》absolutely.
2.
(1)甲乙雙方指定_________公司為《購貨清單》中貨物的承運(yùn)人,該承運(yùn)人出具的正本貨物提單中載明的內(nèi)容(時(shí)間、地點(diǎn)等)須與《購貨清單》中載明的內(nèi)容(時(shí)間、地點(diǎn)等)相符。承運(yùn)人聯(lián)系方式如下:
Both parties appoint _________ as Carrier of this agreement. Contents (time and place, etc.) of the original B/L issued by the Carrier shall be in accordance with contents (time and place, etc.) stipulated in the 《Purchase Sheet》absolutely.Contact the Carrier as follows:
(2)甲乙雙方以承運(yùn)人簽發(fā)的正本提單中載明的交貨時(shí)間和交貨地點(diǎn)為貨物實(shí)際交貨時(shí)間和交貨地點(diǎn),該實(shí)際交貨時(shí)間應(yīng)在《購貨清單》中規(guī)定的最遲一批貨物交貨期限內(nèi)。
Both parties take delivery time and delivery place recorded in the original B/L issued by the Carrier as actual delivery time and delivery place. The actual delivery time shall be within the latest shipping date of the last lot stipulated in the 《Purchase Sheet》.
(3)如因甲方或承運(yùn)人的原因造成交貨時(shí)間和交貨地點(diǎn)的變化,甲方應(yīng)以書面方式通知乙方變更后的貨物交貨時(shí)間和交貨地點(diǎn)。
Party A shall inform Party B in written the delivery time and delivery place after altering if the delivery time and delivery place are altered because of the reason of Party A or the Carrier.
(4)上述貨物備妥之后,乙方須在不遲于每批貨物交貨期限前12日以傳真方式向甲方提交_________出具的檢測(cè)報(bào)告,由甲方進(jìn)行確認(rèn)。
After the goods being ready, Party B shall fax the inspection report issued by _________ to Party A for confirmation not later than 12days before the latest delivery time of each delivery.
(5)如甲方對(duì)乙方以傳真方式提交的_________出具的品種和數(shù)量的檢測(cè)報(bào)告內(nèi)容無異議,甲方應(yīng)向乙方傳真《裝運(yùn)通知單》(見附件5),乙方應(yīng)按照《裝運(yùn)通知單》和《購貨清單》的約定將貨物交付給承運(yùn)人;如甲方對(duì)檢測(cè)報(bào)告的內(nèi)容有異議,甲方應(yīng)向乙方傳真《違約通知單》,并按本協(xié)議第十條之規(guī)定處理。
If Party A has no disputes about the contents of the inspection report issued by _________ which Party B faxed, Party A should fax Party B the 《Shipping Advice》(the enclosure 5).Party B shall deliver the goods to the Carrier according to the stipulation in the 《Shipping Advice》and 《Purchase Sheet》. If Party A has disputes about the contents of the inspection report, Party A shall fax Party B the 《Default Advice》and deal with it according to clause X of this agreement.
3.乙方將對(duì)《購貨清單》所售貨物進(jìn)行適當(dāng)完全的包裝,以適于長(zhǎng)距離的遠(yuǎn)洋或內(nèi)陸運(yùn)輸,能夠很好地保護(hù)貨物,防止潮濕、濕氣、震動(dòng)、生銹、粗暴處理。特殊貨物包裝要求另議。乙方對(duì)由于其不適當(dāng)和不良的包裝所導(dǎo)致的任何破壞和損失負(fù)責(zé)。
Party B shall pack the commodities under the《Purchase Sheet》in packages suitable for long distance ocean or inland transportation, protecting the commodities against moisture, shock, rustiness and rough handling. Packing of special commodities may be discussed by both parties separately. Party B shall be responsible for any damages and losses caused by the improper and poor package.
4.乙方必須在每個(gè)運(yùn)輸包裝物上標(biāo)明合同編號(hào)、包裝號(hào)碼、體積、毛重、凈重,以及“本面向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等裝運(yùn)標(biāo)志。
Party B shall mark on each package the Contract No., Package No., Measurement, Gross Weight, Net Weight, and marks such as “THIS SIDE UP”,“HANDLE WITH CARE” and “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, etc.
5.乙方的交貨期限為甲方向乙方開具不可撤消即期跟單信用證20日后且在《購貨清單》中載明的交貨期限內(nèi)。
The latest shipping date of Party B must be 20days after Party A issuing the irrevocable documentary L/C at sight but within the latest shipping date stipulated in the《Purchase Sheet》.
七、交易費(fèi)用
VII.Transaction Charges
乙方同意向甲方支付《購貨清單》貨款總額5%的金額作為交易費(fèi)用,甲方向乙方開具同等金額的商業(yè)發(fā)票。
Party B hereof agrees to pay 5% value of the total amount of《Purchase Sheet》as commission. Party A shall issue commercial invoice at same amount to Party B.
八、付款條款(即期信用證開證條款)
VIII.Payment(clauses in the L/C)
乙方按甲方《購貨清單》約定的期限、地點(diǎn)、品種和數(shù)量交給承運(yùn)人后,憑以下單據(jù)向銀行議付信用證,信用證規(guī)定的可議付金額為乙方向甲方開具銷售發(fā)票金額的95%:
After delivering goods to the Carrier according to the time, place, variety and quantity stipulated in the《Purchase Sheet》,Party B may negotiate the L/C from the issuing bank with the following documents, the stated negotiable amount of the L/C is 95% value of sales invoice presented to Party A by Party B.:
(1)乙方開具100%貨物價(jià)值的銷售發(fā)票,乙方在銷售發(fā)票右上角注明相應(yīng)的《購貨清單》編號(hào),否則將被甲方作為無效發(fā)票退回。
Party B shall issue the sales invoice of 100% commodity value, and indicate the corresponding 《Purchase Sheet》No. on the upper right corner of the invoice. Otherwise the invoice will be non-valid and returned to Party A.
(2)乙方提供其所在地的_________出具的商品品種和數(shù)量正本檢測(cè)報(bào)告,該檢測(cè)報(bào)告內(nèi)容須與《購貨清單》中載明的品種和數(shù)量描述內(nèi)容完全相符。
Party B shall present original inspection report about commodity variety and quantity issued by its local _________, and the contents of the report must be in accordance with description of variety and quantity stipulated in the 《Purchase Sheet》absolutely.
(3)_________公司出具的正本貨物提單,該提單內(nèi)容(時(shí)間和地點(diǎn)等)須與《《購貨清單》中載明的內(nèi)容(時(shí)間和地點(diǎn)等)相符,并在該提單上注明《購貨清單》編號(hào)。
Contents(time and place, etc)of the original B/L issued by _________ shall be in accordance with contents(time and place, etc)stipulated in the 《Purchase Sheet》 absolutely. The 《Purchase Sheet》No. must be indicated in the B/L.
(4)乙方出具的重量單或裝箱單(如果包裝箱是木箱包裝需向甲方提交熏蒸證明)、原產(chǎn)地證書。
Weight list or packing list issued by Party B (if wooden case is used, certificate of fumigation must be presented to Party A), and certificate of origin.
九、樣品采購條款
IX.Purchase of Samples
1.采購方式:
Purchase Way
(1)乙方按本協(xié)議《樣品寄售清單》(見附件6)向甲方提供樣品存放于甲方指定的公共保稅庫,并承擔(dān)保稅庫所在地的進(jìn)口報(bào)關(guān)費(fèi)、內(nèi)陸運(yùn)雜費(fèi)等費(fèi)用(簡(jiǎn)稱雜費(fèi):240美元/批次,發(fā)貨前電匯至甲方指定帳戶);每次發(fā)貨后乙方應(yīng)傳真發(fā)貨通知及進(jìn)口單據(jù)(發(fā)票、裝箱單、提/運(yùn)單等相關(guān)單據(jù));如貨物到港后甲方仍未收到乙方支付的上述雜費(fèi),甲方有權(quán)不辦理進(jìn)口清關(guān)手續(xù),由此產(chǎn)生的額外費(fèi)用乙方自行承擔(dān);甲方應(yīng)在貨物實(shí)際銷售后支付對(duì)應(yīng)部分的90%的貨款(以中國北京海關(guān)出具的進(jìn)口報(bào)關(guān)單為付款依據(jù))或按乙方指示將貨物退運(yùn)(退運(yùn)相應(yīng)費(fèi)用由乙方承擔(dān))。
Party B shall supply samples to store in the appointed bonded warehouse according to the 《Samples Consignment Sheet》(the enclosure 6)of this agreement and bear the local charges such as import clearing customs charges, inland freight and incidentals, etc.(for short incidentals :USD240/batch, and must be paid to the account appointed by Party A before sending the goods.)Party B shall fax the shipping advice and import documents(invoice, packing list and B/L or airway bill, etc.)to Party A after sending the goods every time. Party A has the right to refuse to deal with the import clearing customs if not having received the mentioned incidentals after goods arrived. Party B shall bear the additional expenses accordingly by himself. Party A shall pay corresponding 90% value of the goods after actual selling(according to the import customs declaration issued by Beijing Customs)or send the goods back according to Party B's indication(Party B bears the relevant return charges).
(2)乙方商品的樣品庫存不足其確定數(shù)量的50%時(shí),甲方以傳真形式向乙方簽發(fā)《補(bǔ)貨通知單》(見附件7);乙方按其內(nèi)容要求將樣品運(yùn)至甲方指定的公共保稅庫,并承擔(dān)保稅庫所在地的進(jìn)口報(bào)關(guān)費(fèi)、內(nèi)陸運(yùn)雜費(fèi)等費(fèi)用。
Party A will send Party B the 《Replenishment Advice》(the enclosure 7)by fax when the samples in stock are less than 50% of confirmed quantity. Party B shall send samples to the appointed bonded warehouse according to the 《Replenishment Advice》 and bear the local charges such as import clearing customs charges, inland freight and incidentals, etc.
(3)該樣品特指與_________鉛封保存樣品一致的用于保稅寄售的商品。
This sample particularly refers to the consigned commodity as same as the sample which is sealed by _________.
2.付款方式:
Payment:
(1)乙方通過甲方網(wǎng)站查詢其寄售樣品的訂購情況。
Party B may inquire about the details of sample orders via Party A's web site www._________
(2)每月5日前,甲方將上月的樣品銷售統(tǒng)計(jì)傳真至乙方。
Party A shall fax ultimo sales sheet to Party B before the 5th of every month.
(3)乙方確認(rèn)無誤后,甲方按清單總額扣除10%的服務(wù)費(fèi)后將樣品款電匯至乙方指定帳戶,并向乙方郵寄樣品貨款10%金額的商業(yè)發(fā)票(甲方在商業(yè)發(fā)票上注明《_________進(jìn)口樣品訂購清單》編號(hào))。
Party A will arrange the payment by T/T to the account appointed by Party A according to the total amount of the sheet deduct 10% commission after Party B confirming and send Party B the commercial invoice which amount is 10% value of the total amount of the sheet by post(Party A shall mark the《NCEN Import Sample Order》No. in the commercial invoice)
十、違約處理?xiàng)l款
X.Breach of Contract and Penalty
1.乙方未按本協(xié)議第二條中第5(2)條款的約定在規(guī)定期限內(nèi)以傳真方式向甲方確認(rèn)是否收妥甲方傳真給乙方的《購貨清單》,視為乙方違約。
Shall Party B not confirm the receipt of《Purchase Sheet》by fax to Party A according to the stipulation of clause II 5(2)of this agreement in prescribed time-limit, Party B breaks the contract.
2.乙方未按《購貨清單》約定的期限、地點(diǎn)、品種或數(shù)量向甲方供貨,視為乙方違約;其中品種和數(shù)量是否違約以乙方所在地的_________出具的商品檢測(cè)報(bào)告內(nèi)容與《購貨清單》中載明的品種和數(shù)量描述內(nèi)容完全相符為標(biāo)準(zhǔn),期限和地點(diǎn)是否違約以承運(yùn)人出具的正本貨物提單內(nèi)容與《購貨清單》中載明的內(nèi)容(時(shí)間和地點(diǎn)等)相符為標(biāo)準(zhǔn)。
Shall Party B fail to deliver according to time, place, variety or quantity stipulated in the《Purchase Sheet》, then Party B breaks the contract. The inspection report issued by _________ shall be the standard of adjudicating if Party B fails to deliver according to variety and quantity stipulated in the 《Purchase Sheet》. The original B/L issued by _________ shall be the standard of adjudicating if Party B fails to deliver according to time and place stipulated in the 《Purchase Sheet》.
3.乙方在《購貨清單》約定的交貨期限之后交貨,仍然視為違約,如果《購貨清單》項(xiàng)下的中國買方不接收乙方貨物,乙方無權(quán)獲得相應(yīng)的貨款,并應(yīng)自行處理貨物,產(chǎn)生的費(fèi)用由乙方承擔(dān);如果《購貨清單》項(xiàng)下的中國買方同意接受乙方貨物,乙方仍可獲得《購貨清單》一定比例的貨款,乙方可獲得貨款的支付比例、時(shí)間由甲方確定。
Shall Party B deliver after the latest shipping date stipulated in the 《Purchase Sheet》, it is still regarded as breach of contract. If the Chinese buyer under the 《Purchase Sheet》 does not accept the goods, Party B has no right to get any payment and shall deal with the goods by himself. All the related expenses shall be born by Party B. If the Chinese buyer accepts the goods, Party B can proportionally get some payment. The 4% value of the goods in default shall be deducted as penalty still. The proportion and time of the payment are at Party A's option.
4.乙方發(fā)生以上“1.2.3”《購貨清單》項(xiàng)下的違約行為時(shí),甲方有權(quán)單獨(dú)向?yàn)橐曳介_具交易保證金付款保函的銀行發(fā)出《違約通知單》,并向該銀行直接扣收《購貨清單》貨款金額4%的違約金。
Shall Party B have breach of contract actions under the above “1.2.3” clauses, Party A has the right to issue《Default Advice》 unilaterally to the bank which issue the L/G for transaction deposit payment for Party B and deduct 4% value of goods of 《Purchase Sheet》 form the bank as penalty directly.
5.因乙方原因未按《_________商品進(jìn)口購貨合同》規(guī)定向甲方供貨而造成甲方商業(yè)利益受到損失,除了甲方扣收《_________商品進(jìn)口購貨合同》貨款金額4%的違約金外,乙方還應(yīng)賠償甲方商業(yè)利益受到的損失。
Party B shall compensate Party A the losses caused by Party B's failure to deliver according to the 《Purchase Sheet》. Not only the 4% value of goods in default shall be deducted as penalty, but also Party A's losses in business profit shall be compensated by Party B.
6.由于乙方發(fā)生違約,《購貨清單》項(xiàng)下的中國買方拒絕接受貨物或退貨時(shí),甲方可協(xié)助乙方將貨物運(yùn)回,運(yùn)費(fèi)等相關(guān)費(fèi)用由乙方向甲方提前支付。
Shall the Chinese buyer under the 《Purchase Sheet》refuse to accept the goods or return the goods because of Party B's breach of contract, Party A could help Party B to take the goods back. Party B shall pay Party A the freight and other related expenses in advance.
十一、協(xié)議終止條款
XI.Termination of the Agreement
1.發(fā)生本協(xié)議第四條第5款之情形,本協(xié)議終止。
In the situation of clause IV 5,this agreement will be terminated.
2.當(dāng)乙方發(fā)生違約或因商品質(zhì)量問題給甲方的中國購貨方造成損失拒不承擔(dān)經(jīng)濟(jì)責(zé)任時(shí),甲方有權(quán)單獨(dú)終止本協(xié)議且不承擔(dān)違約責(zé)任。
Party A has the right to terminate this agreement unilaterally and doesn't bear the liability for breach of contract when Party B breaks the contract or causes losses to Party A or the Chinese buyer because of Party B's products quality problem.
3.本協(xié)議有效期限到期,如甲乙雙方不再續(xù)簽,而且甲乙雙方均履行完甲方已發(fā)出且被乙方接受生效的全部《購貨清單》約定的相應(yīng)義務(wù)后,本協(xié)議自然終止。
This agreement will be naturally terminated after the expiry date if both parties do not renew it and both parties have fulfilled all the obligation in the 《Purchase Sheet》 which is issued by Party A and efficient after being accepted by Party B before the termination.
十二、不可抗力
XII.Force Majeure
乙方如因洪水等自然災(zāi)害、戰(zhàn)爭(zhēng)、罷工等不可抗力原因不能按照《購貨清單》中的約定交貨時(shí),須向甲方提供其所在國相關(guān)機(jī)構(gòu)出具的證明材料,經(jīng)雙方協(xié)商《購貨清單》可以延遲履行,甲方不得扣收乙方未能履行供貨部分對(duì)應(yīng)的4%供貨履約保證金。
Party B shall present Party A the certificate issued by its local relevant institution if Party B can not perform according to the 《Purchase Sheet》 due to Force Majeure events such as natural disaster, war and strike, etc. The 《Purchase Sheet》 could be extended to fulfill after both parties negotiating about it.
Party A shall not deduct 4% value of goods in default from the deposit as penalty.
十三、爭(zhēng)議
XIII.Disputes
甲乙雙方在本協(xié)議執(zhí)行過程中如有爭(zhēng)議,雙方友好協(xié)商解決。如爭(zhēng)議無法協(xié)商解決,則由中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)在北京根據(jù)中華人民共和國實(shí)體法律進(jìn)行仲裁。
All disputes in connection with this agreement or the execution thereof shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached between the parties, the case under disputes could be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with the substantive law of the People's Republic of China in Beijing.
十四、有效
XIV.Validity
本協(xié)議自甲乙雙方簽章之日起生效,有效期一年,英文作為對(duì)中文的解釋,如有差異以中文為準(zhǔn)。
This contract will come into effect after it is signed by two parties and be valid for one year. English version is translated from Chinese version for information only. Shall any discrepancy arise, the Chinese version prevails.
甲 方(蓋章):_________ 乙 方(蓋章):_________
_________年____月____日 _________年____月____日
簽訂地點(diǎn)Address:_________
附件
附件一:進(jìn)口商品報(bào)價(jià)單(Import Commodity Quotation Sheet)
請(qǐng)認(rèn)真用中文及英文填寫商品報(bào)價(jià)信息
Pls. fill in commodity quotation information in Chinese and English
┌─────────────────────┬─────────────────────┐
│*商品名稱(中文) │ │
│Article Name(Chinese) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*商品名稱(英文) │ │
│Article Name(English) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│廠家商品編號(hào)Article No. │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│品牌(中文)Brand(Chinese) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│品牌(英文)Brand(English) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│商標(biāo)(中文)Trade Mark(Chinese) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│商標(biāo)(英文)Trade Mark(English) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│原產(chǎn)地(中文)Origin(Chinese) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│原產(chǎn)地(英文)Origin(English) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│品種(中文)Variety(Chinese) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│品種(英文)Variety(English) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│商品類別Classification │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│交貨港口(即交貨地點(diǎn))Port of Delivery │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*批量訂購單位(中文) │ │
│Unit of Batch(Chinese) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*批量訂購單位(英文) │ │
│Unit of Batch(English) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*批量訂購單價(jià)Unit Price │ (USD FOB ?。┅?BR>├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*樣品訂購單位(中文) │ │
│Unit of Sample(Chinese) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*樣品訂購單位(英文) │ │
│Unit of Sample(English) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*樣品訂購單價(jià)Unit Price of Sample │ (USD CIF BEIJING )│
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*最小訂購數(shù)量Min. Order Quantity │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*年最大供貨量 │ │
│Annual Max. Quantity Available │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│* 60日內(nèi)最大供貨數(shù)量(港口交貨) │ │
│Max. Quantity within 60days after │ │
│Order Available (Deliver at port) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*(銷售包裝)描述(中文) │ │
│Description of Sales Packing(Chinese) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│*(銷售包裝)描述(英文) │ │
│Description of Sales Packing(English) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│(銷售包裝)體積 │ │
│Measurement of Sales Packing(cm*cm*cm) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│(銷售包裝)凈重 │ │
│Net Weight of Sales Packing(kg) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│(銷售包裝)毛重 │ │
│Gross Weight of Sales Packing(kg) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│(運(yùn)輸包裝)描述(中文) │ │
│Description of Outer Packing(Chinese) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│(運(yùn)輸包裝)描述(英文) │ │
│Description of Outer Packing(English) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│(運(yùn)輸包裝)體積 │ │
│Measurement of Outer Packing(cm*cm*cm) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│(運(yùn)輸包裝)凈重 │ │
│Net Weight of Outer Packing(kg) │ │
├─────────────────────┼─────────────────────┤
│(運(yùn)輸包裝)毛重 │ │
│Gross Weight of Outer Packing(kg) │ │
└─────────────────────┴─────────────────────┘
附件二:裝運(yùn)通知單(Shipping Advice)
編號(hào):_________
No.
致_________:
To
按照《商品進(jìn)口購貨清單》(購貨清單編號(hào):_________)的約定,請(qǐng)你方聯(lián)系如下承運(yùn)人安排裝運(yùn)。
Please contact the following Carrier to arrange the shipment according to the 《Import Purchase Sheet》(No._________).
承運(yùn)人:_________
The Carrier
地址:_________
Address
電話:_________
Tel.
傳真:_________
Fax
聯(lián)系人:_________
Contact Person
船名:_________
Vessel
航次號(hào):_________
Voyage
開船日期:_________
ETD(Estimated Time of Departure)
貨物描述:_________
Description of Commodities
件數(shù):_________
Quantity of Package
毛重:_________
Gross Weight
凈重:_________
Net Weight
體積:_________
Measurement
買方(蓋章):_________ 批準(zhǔn)人(簽字):_________
The Buyer (Signature):_________ Sanction Person (Signature):_________
日期: 日期:
Date: Date:
附件三:補(bǔ)貨通知單(Replenishment Advice)
訂單編號(hào):_________
No.
第_________頁 共_________頁
Page_________and _________pages in total
供貨方(賣方):_________
The Seller
按我們已簽訂的《商品進(jìn)口交易服務(wù)協(xié)議》的約定,你方委托我方寄售的貨物(見清單)的庫存數(shù)已不足約定數(shù),請(qǐng)酌情補(bǔ)充庫存。
According to the stipulations in the 《Import Transaction Service Agreement》we have signed,the quantity in stock of the consigned goods has been less than the quantity confirmed(see the following sheet),please arrange replenishment accordingly.
收貨人名稱:_________
Consignee
收貨人地址:_________
Address
郵編:_________
Post Code
收貨人電話:_________
Tel.
傳真:_________
Fax
電郵:_________
E-mail
清單(*項(xiàng)目由賣方提供)
Sheet(asterisk item must be filled in by the Seller)
┌──────┬─────────────────┬────────────────┐
│序號(hào)Item │商品名稱Article Name │ │
├──────┼─────────────────┼────────────────┤
│ │商品應(yīng)用碼 Commodity Code │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │廠家商品編號(hào)Article No. │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │廠家名稱Supplier │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │品牌Brand │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │單位Unit │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │現(xiàn)貨庫存Quantity in Stock │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │*數(shù)量(補(bǔ)充)Quantity(replenished)│ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │*單位Unit │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │*單價(jià)Unit Price(USD CIF BEIJING)│ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │*(銷售包裝)描述 │ │
│ │Description of Sales Packing │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │*(銷售包裝)體積 Measurement │ │
│ │of Sales Packing(cm*cm*cm) │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │*(銷售包裝)凈重 │ │
│ │Net Weight of Outer Packing(kg) │ │
│ ├─────────────────┼────────────────┤
│ │*(銷售包裝)毛重 │ │
│ │Gross Weight of Outer Packing(kg) │ │
├──────┼─────────────────┼────────────────┤
│總 值 │美元 │ │
│Total Amount│USD │ │
└──────┴─────────────────┴────────────────┘
買方(簽章):_________
The Seller(Signature)
_________年____月____日
Date
附件四:購貨清單
賣方(供貨方):
The Seller
根據(jù)我們雙方已簽訂的《商品進(jìn)口交易服務(wù)協(xié)議》的約定,請(qǐng)你方按此《商品進(jìn)口購貨清單》(簡(jiǎn)稱《購貨清單》)中約定的內(nèi)容履行供貨義務(wù):
Please perform the supply obligation stipulated in this《 Import Purchase Sheet》(for short《Purchase Sheet》)according to the stipulation in the 《 Import Transaction Service Agreement》 which has been signed by us.
購貨清單編號(hào):
Purchase Sheet No.
日期:
Date
收貨人:
Consignee
國家/地區(qū):
Country/Region
州/?。?BR>State/Province
收貨地址:
Address
郵政編碼:
Post Code
E-mail:
電話:
Tel.
傳真:
Fax
合同金額及貿(mào)易條款: USD FOB
Total Amount and terms
交貨港口(即交貨地點(diǎn))
Port of Delivery(via Delivery Place)
交貨期限(即交貨時(shí)間):
Latest Shipping Date (via Delivery Time)
目的港:
Port of Destination
┌──┬───────────────┬─────────────────┐
│序號(hào)│商品名稱Article Name │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │商品應(yīng)用碼Commodity Code │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │廠家商品編號(hào)Article No. │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │廠家名稱Supplier │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │品牌Brand │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │商標(biāo)Trade Mark │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │原產(chǎn)地Origin │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │品種Variety │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │批量訂購單位Unit of Batch │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │批量訂購單價(jià)Unit Price │ (USD FOB ?。┅?BR>├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │數(shù)量Quantity │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │(銷售包裝)描述Description │ │
│ │of Sales Packing │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │(銷售包裝)體積Measurement │ │
│ │of Sales Packing(cm*cm*cm) │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │(銷售包裝)凈重Net Weight of │ │
│ │Sales Packing(kg) │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │(銷售包裝)毛重Gross Weight │ │
│ │of Sales Packing(kg) │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │(運(yùn)輸包裝)描述Description │ │
│ │of Outer Packing │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │(運(yùn)輸包裝)體積Measurement │ │
│ │of Outer Packing(cm*cm*cm) │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │(運(yùn)輸包裝)凈重Net Weight of │ │
│ │Outer Packing(kg) │ │
├──┼───────────────┼─────────────────┤
│ │(運(yùn)輸包裝)毛重Gross Weight │ │
│ │of Outer Packing(kg) │ │
└──┴───────────────┴─────────────────┘
注:賣方應(yīng)在買方發(fā)出此《購貨清單》傳真函后24小時(shí)內(nèi)以傳真方式向買方確認(rèn)是否已收妥此《購貨清單》傳真函,買方傳真號(hào)碼:_________
Remark:The Seller shall confirm the receipt of the 《Purchase Sheer》by fax to the Buyer within 24 hours after the Buyer issue the 《Purchase Sheer》by fax. The fax of the Buyer is _________.
買方(蓋章):_________
The Seller(Signature)
賣方確認(rèn):我方已收妥你方向我方傳真的《購貨清單》
We have well received the 《Purchase Sheer》you faxed to us
賣方(公司名稱):_________
The Seller(Company)
確認(rèn)人:_________
Confirm Person
日期:_________
Date
附件五:樣品寄售清單(Consignment Sheet of Samples)
┌───────┬──────────────────────────────────────┐
│廠家編碼 │ │
│Supplier Code │ │
├───────┼──────────────────────────────────────┤
│廠家名稱 │ │
│Supplier │ │
├───────┼──────────────────────────────────────┤
│品牌Brand │ │
├───────┼──────────────────────────────────────┤
│商標(biāo)Trade Mark│ │
├───────┼──────────────────────────────────────┤
│品種Variety │ │
├───────┼──────────────────────────────────────┤
│原產(chǎn)地Origin │ │
├──┬────┴─┬─────┬──────┬─────────┬────┬────────┤
│序號(hào)│商品名稱 │商品應(yīng)用碼│廠家商品編號(hào)│單價(jià) │數(shù)量 │總價(jià) │
│Item│Article Name│Commodity │Article No. │(USD CIF BEIJNG) │Quantity│(USD CIFBEIJNG) │
│ │ │Code │ │Unit Price │ │TotalAmount │
├──┼──────┼─────┼──────┼─────────┼────┼────────┤
│ │ │ │ │ │ │ │
├──┼──────┼─────┼──────┼─────────┼────┼────────┤
│ │ │ │ │ │ │ │
├──┼──────┼─────┼──────┼─────────┼────┼────────┤
│ │ │ │ │ │ │ │
├──┼──────┼─────┼──────┼─────────┼────┼────────┤
│ │ │ │ │ │ │ │
├──┴──────┴─────┴──────┼─────────┼────┼────────┤
│ 合 計(jì) Total│ │ │ │
└──────────────────────┴─────────┴────┴────────┘
賣方(簽章):_________
The Buyer(Signature)
日期:_________
Date