翻譯版權(quán)許可合同
添加時(shí)間:2017-11-26 23:59:50
瀏覽次數(shù):
0
說明:這個(gè)合同適用于直接從外國(guó)出版社購(gòu)買翻譯版權(quán),由被許可方負(fù)責(zé)制作的情形。付款按約定的印數(shù)一次性支付。
本合同于××年×月×日由×××(中國(guó)出版社名稱、地址)(以下簡(jiǎn)稱為出版者)與×××(外國(guó)出版社名稱、地址)(以下簡(jiǎn)稱版權(quán)所有者)雙方簽訂。
版權(quán)所有者享有×××(作者姓名))(以下簡(jiǎn)稱作者)所著××(書名)第×版的版權(quán)(以下簡(jiǎn)稱作品),現(xiàn)雙方達(dá)成協(xié)議如下:
1.根據(jù)本協(xié)議,版權(quán)所有者授予出版者獨(dú)家許可,準(zhǔn)許其以該出版社的名義,以圖書形式(簡(jiǎn)/精裝)翻譯、制作、出版該作品中文(簡(jiǎn)體)版×冊(cè)(以下簡(jiǎn)稱翻譯本),限在中華人民共和國(guó)大陸發(fā)行,不包括香港和澳門。未經(jīng)版權(quán)所有者的書面同意,出版者不能復(fù)制版權(quán)所有者對(duì)該作品的封面設(shè)計(jì),也不能使用版權(quán)所有者的標(biāo)識(shí)、商標(biāo)或版權(quán)頁(yè)。本協(xié)議授予的權(quán)利不及于該作品的其他后續(xù)版本。
2.對(duì)于出版×冊(cè)翻譯本的權(quán)利,出版者應(yīng)按照第18條的規(guī)定一次性支付版權(quán)所有者費(fèi)用,版稅按翻譯本定價(jià)的百分之×計(jì)算,并以下列方式支付:
?。?)合同簽訂時(shí)支付××美元;
?。?)翻譯本出版時(shí)或××日期之前支付××美元,以時(shí)間早者為準(zhǔn);
如果在該協(xié)議履行期間,出版者有任何過錯(cuò),此款項(xiàng)不予退還。
如果出版的翻譯本實(shí)際價(jià)格高于原估價(jià),版權(quán)所有者將按一定比例提高收費(fèi),相當(dāng)于翻譯本定價(jià)增加的部分,該費(fèi)用于出版時(shí)支付。
3.直至版權(quán)所有者收到第2條所列款項(xiàng),本協(xié)議生效。
4.出版者將負(fù)責(zé)安排一位合格的翻譯者,保證準(zhǔn)確無誤翻譯該作品,并將譯者的名字和資歷報(bào)告給版權(quán)所有者。未得到版權(quán)所有者的書面同意之前,不得對(duì)作品進(jìn)行省略、修改或增加。版權(quán)所有者保留要求出版者提交譯稿樣本的權(quán)利,在其同意后,出版者方可印刷。
5.如需要,翻譯本出版者應(yīng)取得原作品中第三方控制的版權(quán)資料的使用許可,并應(yīng)當(dāng)為這些許可或權(quán)利支付費(fèi)用。直到版權(quán)所有者收到出版者書面確認(rèn)--出版者獲得了許可,版權(quán)所有者才會(huì)向出版者提供生產(chǎn)資料用于復(fù)制該作品中包含的插圖。
6.出版者就確保翻譯本的印刷、紙張和裝幀質(zhì)量,盡可能達(dá)到最高標(biāo)準(zhǔn)。
可供選擇的表述:
如需要,版權(quán)所有者負(fù)責(zé)取得原作品中第三方控制的版權(quán)資料的使用許可。對(duì)于獲得這些許可而支付的費(fèi)用,由版權(quán)所有者再向出版者收取額外的行政管理費(fèi),具體事宜由雙方另行協(xié)商。直到版權(quán)所有者獲得許可,他才會(huì)向出版者提供生產(chǎn)資料用于復(fù)制該作品中包含的插圖。
7.出版者所有翻譯本的封面、書脊、護(hù)封(如果有的話)和扉頁(yè)上都必須醒目的印上作者的姓名,并在扉頁(yè)背面注明下列版權(quán)聲明:“××(原書版權(quán)詳細(xì)信息)”以及下列聲明:“此××(書名)的翻譯版由××(外國(guó)出版社名稱)許可出版”。出版者也將對(duì)翻譯文本進(jìn)行版權(quán)聲明?! ?br> 8.翻譯本出版后,出版者應(yīng)向版權(quán)所有者提供××本免費(fèi)樣書,并說明該翻譯本的實(shí)際出版日期和定價(jià)。
9.如果出版者未能在××日期前出版該翻譯本,該合同中的所有授權(quán)將由版權(quán)所有者收回,而出版者向版權(quán)所有者支付的或應(yīng)付的任何款項(xiàng)不受影響。
10.未事先征得版權(quán)所有者的書面同意,出版者不能處分該翻譯本的任何附屬權(quán)利。
11.如果本合同中所規(guī)定的款項(xiàng)逾期3個(gè)月仍未支付,授予予的許可將立刻失效,轉(zhuǎn)讓的任何權(quán)利將收歸版權(quán)所有者,而無需進(jìn)一步通知。
12.版權(quán)所有者應(yīng)向出版者保證其有權(quán)利和能力簽訂本合同,根據(jù)英國(guó)法律該作品決不會(huì)侵害任何現(xiàn)存版權(quán),或違背任何現(xiàn)存協(xié)議,該作品中不含有任何內(nèi)容會(huì)引起刑事或民事糾紛造成損失,否則因此而給出版者造成的損失、傷害或開支,版權(quán)所有者應(yīng)給予賠償。
13.未得到版權(quán)所有者書面同意之前,出版者不得將所獲得的版權(quán)許可轉(zhuǎn)讓或惠及他人,也不能以出版者以外的任何名義出版該翻譯本。
14.除本合同中明確授予出版者的權(quán)利外,該作品的其他所有權(quán)利由版權(quán)所有者保留。
15.出版者應(yīng)將翻譯本的詳細(xì)情況向中國(guó)國(guó)家版權(quán)局登記以得到正式批準(zhǔn),在中華人民共和國(guó)范圍內(nèi)依相應(yīng)法規(guī)盡一切努力保護(hù)翻譯本的版權(quán)。出版者還同意對(duì)侵犯該翻譯本版權(quán)的任何個(gè)人或組織提起訴訟,費(fèi)用自理。
16.當(dāng)翻譯本已絕版或市場(chǎng)上已脫銷,出版者應(yīng)當(dāng)通知版權(quán)所有者,則所有權(quán)收歸版權(quán)所有者,除非雙方達(dá)成協(xié)議,出版者則享有優(yōu)先權(quán)對(duì)該翻譯本進(jìn)行重?。坏诘玫桨鏅?quán)所有者的書面同意或達(dá)成協(xié)議前,出版者不得自行重印。
17.如果出版者宣布破產(chǎn),或不遵守本合同的任何規(guī)定,且在接到版權(quán)所有者書面通知(用掛號(hào)信寄到本合同第一段所寫的地址)后的一個(gè)月內(nèi)仍不糾正,本合同即自動(dòng)失效,授予出版者的版權(quán)許可將收歸版權(quán)所有者,而不影響出版者向版權(quán)所有者支付的或應(yīng)付的任何款項(xiàng)。
18.本合同規(guī)定的應(yīng)付給版權(quán)所有者的款項(xiàng)都應(yīng)按支付當(dāng)天匯率以英鎊/美元支付,不得以兌換或代辦費(fèi)為由扣除。付款可以支票或銀行匯票支付,寄至×××(外國(guó)出版社財(cái)務(wù)部門的名稱和地址),或直接通過銀行轉(zhuǎn)達(dá)賬,匯至版權(quán)所有者的賬號(hào)×××(外國(guó)出版社銀行的名稱與地址)。如果出版社依法應(yīng)扣稅,他們應(yīng)聲明并提供相應(yīng)代扣稅憑證。
19.本合同受中華人民共和國(guó)法律約束,雙方因本合同而發(fā)生的任何爭(zhēng)議或分歧,將提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易仲裁委員會(huì),該委員會(huì)的裁決是最終決定,雙方必須遵守。但本合同任何條款不限制版權(quán)所有者采取必要措施,包括提起訴訟,以防止該翻譯本在本合同第1條所限定的市場(chǎng)范圍外發(fā)行。
20.(1)如果版權(quán)所有者全部或部分業(yè)務(wù)被收購(gòu),版權(quán)所有者可以不經(jīng)出版者的同意轉(zhuǎn)讓本合同。
?。?)本合同包含了雙方充分而完全的共識(shí)和理解,取代了之前就本合同有關(guān)事宜達(dá)成的所有的口頭的、書面的協(xié)議與承諾,除經(jīng)雙方書面協(xié)商,不得改變。
?。?)只有出版者在本合同制定之日×星期之內(nèi)簽字,本合同才被視為具有法律效力。
出版者代表簽字______________________
版權(quán)所有者代表簽字__________________
合同注解
序言
這部分給出了合同雙方的名稱和地址,以及翻譯作品的詳細(xì)資料。對(duì)于一部很快會(huì)被修訂的非小說作品,西方出版社通常會(huì)將版權(quán)許可僅限于當(dāng)前版本。
第1條
這一條說明了被授予的專有權(quán)在語(yǔ)言、地域和印數(shù)等方面的規(guī)定;以圖書形式出版該作品的權(quán)利,從技術(shù)上這就排除了外國(guó)出版社單獨(dú)授予其他出版社中文圖書俱樂部版權(quán)(參見第5章“附加權(quán)利”中對(duì)中國(guó)圖書俱樂部現(xiàn)狀的描述)。如果權(quán)利限定以精裝或平裝、二者之一的圖書形式出版,這就使版權(quán)所有者可以自由將另一種裝幀形式許可另一家出版社,盡管該另一家出版社要面臨使用中文譯本的問題。如果市場(chǎng)可以保證兩種版本的出版,那更可取的做法是,首要的被許可方獲得圖書出版權(quán),并通過修改第10條的規(guī)定,要求有權(quán)將另一種裝幀形式的出版權(quán)再許可另一家中國(guó)出版社。然而,本書寫作之時(shí),中國(guó)圖書市場(chǎng)的低定價(jià)大概不能保證兩種不同定價(jià)版本的存在。
本條的表述限制了中國(guó)出版社未經(jīng)許可使用原書的封面設(shè)計(jì),這是因?yàn)榉饷鎴D像可能來自外部版權(quán)資料。如果不存在這個(gè)問題,且被許可方希望使用原書同樣的設(shè)計(jì),本條表述可以修改。
被許可方是否應(yīng)當(dāng)以自己的名義出版或與原出版社聯(lián)合出版,這個(gè)問題很重要。實(shí)踐中有多種情況:一些出版社非??粗刈约旱拿Q(如:美國(guó)微軟對(duì)其計(jì)算機(jī)軟件),可能會(huì)明確要求被許可方使用其標(biāo)識(shí);另一些可能不希望其標(biāo)識(shí)被使用,因?yàn)榉g版本可能被認(rèn)為是某種形式的合資。一些出版社為使用其名稱收取一定費(fèi)用或額外的版稅。因此在簽訂合同之前澄清這個(gè)問題是很重要的,如果許可方明確要求以聯(lián)合名義出版,則本條的表述將被修正。
第2條
這一條說的是付款;一次性付款是根據(jù)約定即數(shù)和中文版定價(jià)基礎(chǔ)上的版稅百分比;中國(guó)目前有一個(gè)固定的圖書定價(jià)體制。以本合同為例,付款一般分兩次付清,第一次在合同簽訂時(shí),第二次是在出版之 日或約定的“最后日期”。這個(gè)日期一般是翻譯本的預(yù)計(jì)出版日期,這意味著款項(xiàng)應(yīng)當(dāng)在該日期支付,即使翻譯本還沒有出版;這是對(duì)快速出版的刺激。
像付款貨幣種類一樣(見第18條),付款的時(shí)間和比例當(dāng)然可以協(xié)商。如果中國(guó)出版社認(rèn)為所有付款數(shù)額以美元表示比較容易支付,而如果美元又不是該國(guó)流通貨幣,就必須與外國(guó)出版社協(xié)商。
如果中國(guó)出版社違約,付款就被沒收。還有一條規(guī)定,如果圖書最終定價(jià)高于談判時(shí)的估價(jià),應(yīng)按比例提高一次性付款,如果價(jià)格上漲,這是一個(gè)重要因素。
第3條
只有首筆款項(xiàng)被支付,本合同才發(fā)生法律效力。
第4條
本條旨在確保翻譯應(yīng)由一名合格的譯者準(zhǔn)確的翻譯。未經(jīng)許可不得修改,這樣使外國(guó)出版社能夠控制修改情況;為使本書更符合中國(guó)市場(chǎng),作者對(duì)省略或增加資料沒有異議。這種修改應(yīng)當(dāng)在談判之初盡早提出,以便許可方與作者就這些修改商議。這條還規(guī)定外國(guó)出版商可以要求一份譯稿以審查批準(zhǔn)。必須提到的是,中國(guó)出版社提出的任何政治性的修改都可能危及此次交易--如果作者認(rèn)為這些審查是無法接受的。
第5條
許多西方圖書包含插圖或其他外部資料的引文。中國(guó)出版社應(yīng)與國(guó)外出版社認(rèn)真核對(duì),根據(jù)本合同整體許可,這些資料是否可以自動(dòng)再次使用,或者再次使用必須獲得同意并另外付費(fèi)。在提供復(fù)制軟片前,“再次清理”外部版權(quán)所有者(如商業(yè)圖片代理商和博物館等)對(duì)這些資料版權(quán)的許可,遵守合同,這是非常重要的。
本條規(guī)定“再次清理”版權(quán)的責(zé)任和付款義務(wù)由中國(guó)出版社承擔(dān),外國(guó)出版社則必須清楚地提供外部版權(quán)所有者的名單和地址及其所控制的版權(quán)資料;然而他們無法為中國(guó)出版社提供“再次清理”版權(quán)費(fèi)用的具體信息,因?yàn)檫@曲單個(gè)版權(quán)所有者確定。有些外國(guó)出版社也許會(huì)代表被許可方進(jìn)行版權(quán)的“再次清理”,但可能會(huì)收取許可費(fèi)及一定手續(xù)費(fèi)。合同樣本中提供了另一種規(guī)定的表述,以供選擇。
第6條
這條要求根據(jù)當(dāng)?shù)貤l件,翻譯本的制作質(zhì)量要盡可能達(dá)到最高標(biāo)準(zhǔn)。
第7條
原作者的姓名必須得到適當(dāng)?shù)恼J(rèn)可;原版圖書的版權(quán)信息必須印在扉頁(yè)背面并對(duì)原出版社予以承認(rèn)。這是有必要的,因?yàn)榘鏅?quán)行也許是作者的名字。由于目前根據(jù)英國(guó)法律對(duì)作者主張其精神權(quán)利的規(guī)定,一些英國(guó)出版社可能要求被許可方做下列聲明:“根據(jù)1988年版權(quán)、設(shè)計(jì)和專利法案, ?。ㄗ髡撸┰诖寺暶髌湎碛芯駲?quán)利?!敝袊?guó)出版社還需要注明其對(duì)中文文本的版權(quán)所有聲明。
第8條
這條規(guī)定翻譯本出版后應(yīng)免費(fèi)送給外國(guó)出版社的樣書的數(shù)量,并 提供出版日期和最終定價(jià)等具體信息;萬一定價(jià)提高而需補(bǔ)付版稅,這 是有必要的(見第2條)。
第9條
本條規(guī)定了一個(gè)現(xiàn)實(shí)的出版時(shí)間。實(shí)踐中,如果中國(guó)出版社確有原因延誤了出版,并適當(dāng)提前通知,大多數(shù)出版社會(huì)考慮延長(zhǎng)期限;但是,定期更新版本的圖書(如教材)出版社很可能會(huì)擔(dān)心中文版的出版是否耽誤,原書新版本是否即將出版,所以他們希望協(xié)商將許可轉(zhuǎn)到新版本。
第10條
第1條已將授權(quán)限定為圖書形式;轉(zhuǎn)讓中文版的附屬權(quán)利被自動(dòng)排除。如果像平裝本或俱樂部圖書出版權(quán)等附加權(quán)利被授予,它們必須在談判最初階段討論,任何版權(quán)收入以何種比例與外國(guó)出版社分配都應(yīng)達(dá)成協(xié)議。
第11條
合同可以因?yàn)橛馄诓桓犊疃蝗∠R恍┪鞣匠霭嫔绾痛砩桃苍S會(huì)對(duì)逾期未付金額收取利息作為對(duì)逾期付款的處罰。
第12條
這一條是對(duì)中國(guó)出版社的保證和損失補(bǔ)償條款。這項(xiàng)保證是根據(jù)英國(guó)法律而作出,因?yàn)槲覀儾荒苤竿?guó)出版社了解中國(guó)立法的具體情況。關(guān)于立法的表述要根據(jù)不同的版權(quán)許可國(guó)家而調(diào)整,如美國(guó)、德國(guó)等。
第13條
未經(jīng)國(guó)外出版社的事先同意,本許可不得轉(zhuǎn)讓。
第14條
許可僅限于第1條中列出的權(quán)利。
第15條
中國(guó)法規(guī)要求被許可方到中國(guó)國(guó)家版權(quán)局登記許可合同,此程序至少需7個(gè)工作日向那些不熟悉中國(guó)版權(quán)許可的外國(guó)出版社解釋這一點(diǎn),是明智的。版權(quán)登記使中國(guó)被許可方能夠?qū)υ谥袊?guó)市場(chǎng)同一選題的任何未獲授權(quán)版本提起訴訟,并得到中國(guó)國(guó)家版權(quán)局的幫助(更多信息見第7章“版權(quán)登記程序”)。
第16條
因?yàn)樵S可僅限定出版一定數(shù)量的版本,該條規(guī)定了雙方可協(xié)商續(xù)約。如果一本書成功且要重印,許可方可能希望就下一次印刷商談新一輪的付款,版稅才會(huì)比第一次印刷高。
第17條
這條說明了合同取消的幾種情況:被許可方破產(chǎn)或違約。很少有西方出版社會(huì)自動(dòng)提供一條相應(yīng)的適用于他們自己的條款--如果許可方破產(chǎn)或違約,該合同取消;但這可以被要求。
第18條
本條規(guī)定了匯款的實(shí)際操作;付款貨幣種類應(yīng)與國(guó)外出版社約定。一些出版社可能希望在本條中插入收款部門的準(zhǔn)確信息;大型出版社有專門版稅部門,可能位于總公司之外的不同地址。如果是通過文字作品代理商獲得版權(quán)并付款,那么有必要插入此代理商的名稱和地址等信息,并說明該代理商的委托費(fèi)已被扣除。需要提供銀行扣稅文件,以便外國(guó)出版社能在自己國(guó)家要求歸還已扣除的企業(yè)所得稅。是否應(yīng)對(duì)版稅付款扣稅取決于中國(guó)與該許可方國(guó)家適用的稅收協(xié)定,如果有必要的話在本書寫作之時(shí),對(duì)英國(guó)出版社授予中國(guó)出版社版權(quán)的版稅收入,中國(guó)先扣除5%的營(yíng)業(yè)稅,然后再就此余額扣除10%的所得稅。支付公司稅的英國(guó)出版社可以通過從他們每年繳納的公司稅中抵扣所扣所得稅,但無法重新獲得營(yíng)業(yè)稅。
第19條
這一條說明本合同在中國(guó)法律下執(zhí)行,適用中國(guó)仲裁程序。這種規(guī)定是與眾不問的,因?yàn)樵谑澜绨鏅?quán)許可中的慣例是適用版權(quán)輸出方國(guó)家法律,也可能遭到不熟悉中國(guó)市場(chǎng)的西方出版社的反對(duì)。尤其是美國(guó)出版社經(jīng)常要求合同應(yīng)當(dāng)受他們公司所在國(guó)家的法律約束。
第20條
當(dāng)許可方的全部或部分業(yè)務(wù)被收購(gòu)時(shí),本條允許許可方轉(zhuǎn)讓許可合同,這在西方是經(jīng)常發(fā)生的。本條還規(guī)定該合同必須在指定期限內(nèi)簽訂--西方出版社之間一般為6個(gè)星期,但對(duì)中國(guó)的許可也許12個(gè)星期更合適,因?yàn)橹袊?guó)被許可方要辦理許多登記手續(xù)。