筆譯含義
筆譯(Translation),也是翻譯的一種方式,與口譯相對。筆譯是指用翻譯員用筆來做翻譯,將所需要翻譯的信息轉(zhuǎn)換成完整、準確、通順的目標語的方式。在現(xiàn)在,筆譯并不指僅僅用筆做翻譯,而是指將翻譯后的目標語信息用文字形式來表示,區(qū)別于口譯。
筆譯考試
1.全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI),是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
考試分為4個等級,分別是資深翻譯;一級筆譯翻譯;二級筆譯翻譯;三級筆譯翻譯。
考試包含7個語種試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語。
報考條件
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試是一項面向全社會的職業(yè)資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲準在華就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺地區(qū)的專業(yè)人員,也可參加報名。
2.全國外語翻譯證書考試
全國外語翻譯證書考試(NAETI)是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試。它主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,并對應試者提供翻譯資格的權(quán)威認證。該項考試參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區(qū)的翻譯資格認證標準,是一項具有國際水準的認證考試。 全國外語翻譯證書考試目前設(shè)英、日兩個語種。
考試證書等級
英語包括4個級別,分別是英語筆譯一級、二級、三級、四級。
日語包括3個級別,分別是一級、二級、三級。
通過一級筆譯證書考試的考生能夠翻譯高難度的各類文本;能夠勝任機關(guān)、企事業(yè)單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯、譯審及定稿。
通過二級筆譯證書考試的考生能夠翻譯較高難度的各類文本;能夠勝任機關(guān)、企事業(yè)單位的科技、法律、商務、經(jīng)貿(mào)等方面材料的翻譯以及各種國際會議一般性文件的翻譯。
通過三級筆譯證書考試的考生能夠翻譯一般難度的文本;能夠勝任機關(guān)、企事業(yè)單位的一般性文本和商務類材料的翻譯。
通過四級筆譯證書考試的考生能夠從事基本的筆譯工作,能夠翻譯簡單的書面材料。
考試時間
英語二級筆譯、二級口譯、三級筆譯、三級口譯、四級筆譯、四級口譯每年舉行兩次考試,分別于每年的五月份和十一月份的第二個周末舉行。一級筆譯、一級口譯僅在每年五月份舉行一次。
日語三個級別的考試于每年五月份第二個周末舉行一次。
報考條件
原則上任何人都可以根據(jù)自己的實際水平選擇參加其中任何一個證書的考試。由于各級筆譯和口譯考試都是相對獨立的,所以可以同時報考不同級別的筆譯和口譯考試,報考高級別的考試也不必先持有低級別的證書。
筆譯標準
筆譯的標準根據(jù)翻譯資料的性質(zhì)、用途、場合、受眾一級重要性的不同而不同,但是對于筆譯來說,“信達雅”仍是公認的標準,忠實于原文、文字通暢、有文采。
筆譯員應具備的能力
作為一名筆譯員,不單單懂外語就可以,還需要具備多方面的素養(yǎng),既要有很高的母語和外語水平,又要有扎實的基礎(chǔ)知識,有關(guān)國家的各種背景常識、了解時事、了解經(jīng)濟熱點等。
1.筆譯員需要有扎實的雙語基礎(chǔ),能可客觀、忠實的將原文的意思表達出來;
2.筆譯員需要有寬廣的知識面,對于政治、經(jīng)濟、歷史、法律、科技以及文化都要有了解;
3.邏輯思維,翻譯并不是簡單的直譯,而是需要筆譯員理解上下文具體含義,明白邏輯關(guān)系;
4.認真、細致、虛心求教、誠實守信、精益求精的職業(yè)道德。筆譯員有相對充足的時間來推敲、查找、潤色,因此筆譯質(zhì)量要比口譯更高。
筆譯的收入
筆譯員對于口譯員來說,收入也是天上地下,筆譯員的收入標準如下:
英語:英譯漢120-140元,漢譯英140-160元; 日/韓/德/法/俄:外譯中160-180元,中譯外180-200元。 小語種:外譯中230-280元,中譯外260-300元;外譯外360-600元。 專業(yè)筆譯(每千字),英語:英譯漢140-160元,漢譯英160-200元; 日/韓/德/法/俄:外譯中180-200元,中譯外200-220元。 小語種:外譯中280-450元,中譯外300-500元; 外譯外600-680元。企業(yè)招聘可與
獵頭網(wǎng)合作。
筆譯的職業(yè)發(fā)展
筆譯員發(fā)展的職業(yè)困境:
1.無序的小作坊作業(yè);
2.不懂外語或者不太懂外語的“專家”對譯文的“獨到見解”,讓筆譯員常常費心費力;
3.筆譯是需要具有經(jīng)濟、政治、軍事、歷史等多方面的知識儲備,而一般的筆譯員是老師或者學生的話,很難兼顧這些知識,因此導致譯文出現(xiàn)瑕疵;
4.筆譯員本身存在的態(tài)度或者實力問題,缺乏專業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),導致在翻譯過程中出現(xiàn)一些低級錯誤,筆譯時需要經(jīng)過查詢和求證,本著認真負責的態(tài)度對待工作。
雖然筆譯員存在一定程度的發(fā)展困境,但是經(jīng)濟和社會在不斷發(fā)展,筆譯員也面臨著光明的前景:
1.中國的經(jīng)濟和政治地位的不斷提高,與國外的交流也越來越多,對于筆譯的需求也越來越大;
2.中國也需要世界認識中國,企業(yè)也在走出中國走向世界,對于筆譯的需求也在不斷加大;國家對于國外先進文化知識的需求也越來越大,國外的一些先進的科技文化知識傳入中國也離不開筆譯員的工作;
3.高水平的筆譯員大量缺乏。